早! / 早啊!
¡Hola!
Si quieres ver más formas de saludar, visita este artículo.
昨天又熬夜了?
¿Ayer te quedaste despierto hasta tarde?
*熬夜 también puede significar "quedarse despierto toda la noche".
昨天通宵打游戏
Ayer me quedé jugando videojuegos toda la noche
快去洗脸刷牙
Ve rápido a lavarte la cara y cepillarte los dientes
* Es común usar las palabras 洗脸刷牙 juntas
吃点什么?
¿Qué comemos?
これは朝だけではなく、御飯食べる時間になるとこれを言い出します。「なにたべよっかな」「なにつくろ」という感じで使います。
吃什么?
¿Qué comes? / ¿Qué vas a comer?
La frase es más directa.
何を食べる?(答えを相手に求める感じ)
吃点什么?何食べよっか?(一緒に二人で考えている)
という感じで間に「点」を入れるようですね。
吃点什么? と聞くと
随便
Cualquier cosa / Me da igual
喝点什么?
¿Qué tomamos? / ¿Qué bebemos?
冰激凌 es la pronunciación del norte de China.
冰淇淋 es la pronunciación del sur de China.
晚上想吃点什么? と「点」を入れてもいいです。
晚上懒得做饭了,叫外卖好不好?
夜ご飯作るの面倒だから出前取らない?
今天你做饭呗。
今日御飯作ってよ。
日本語は主語をよく省略しますが、中国語は主語をよく使います。呗 は、よ と柔らかい言い回しにします。
晚上一起看个电影吧。
映画でも見ようよ
个は「映画でも」の「でも」のようなニュアンスになります。吧は呗でもいいです。
でも看点电影 とは言いません。点は複数のときに使います。ご飯はおかずなど色んな種類がありますね。それに対して映画は基本一本ですのであまり「点」は使いません。
我先睡了/晚安
先になるね おやすみ
そっちも早めに寝たらとすすめるときに使います。
この言葉も「おやすみ」の意味が込められています。
我先睡了。你也早点睡吧。
このようにセットで使うことが多いです。
别太晚了。
あんまり遅くならないようにね
早めにねてねとすすめるときに使います。お母さんがよく使うかもしれませんね。
洗洗早点睡吧
洗洗睡吧
お風呂入って早く寝なさい というふうにものすごく省略することもあるようですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿